Diferencias entre inglés británico y americano
inglés británico y americano
International Experience

Diferencias entre inglés británico y americano

Al planificar una estancia académica en un país de habla inglesa, es crucial comprender las sutilezas que distinguen al inglés británico del americano. Esta comprensión no solo enriquecerá tu experiencia cultural, sino que también te preparará para comunicarte de manera efectiva.

En este artículo, vamos a echarte una mano explicándote las principales diferencias entre el inglés británico y americano en cuanto a aspectos tan importantes como el vocabulario, la pronunciación y mucho más.

¿En qué cambian el inglés británico y americano?

El inglés británico es el inglés canónico. Aquel que enseñan en la mayoría de escuelas de idiomas, que rigen los exámenes de calificación de niveles de manejo del inglés y que es considerado, de manera pactada, la variedad referencia. En los colegios, en los institutos, en las universidades e incluso en los cursos online, el inglés británico suele mandar.

No obstante, en nuestras vidas no. La enorme proyección cultural estadounidense hace que el inglés del país norteamericano también impregne nuestro día a día. Y mucho. Los medios de comunicación, las películas de Hollywood, las series de televisión o la música son solo algunos de los canales a través de los cuales nos empapamos del inglés americano.

Aunque, a grandes rasgos, se trata del mismo idioma, perfectamente entendible en ambas direcciones, hay singularidades en cada uno de ellos que conviene conocer. Que no te asusten: no son abismos insalvables. Simplemente son detalles fruto del aislamiento entre ambos, relacionados especialmente con la pronunciación y el vocabulario.

Diferencias de pronunciación entre inglés americano y británico

Antes de nada, hay que recordar algo: la diferencia de acentos no tiene lugar únicamente entre ambos países. Al igual que ocurre en España, donde un canario y un catalán tienen acentos muy diferentes, dentro de los propios Estados Unidos o del propio Reino Unido hay diferencias significativas de acento.

No obstante, y a pesar de esto, vamos a establecer unas diferencias de pronunciación entre inglés americano y británico claves que sirvan para orientarnos. Lo importante, de todas formas, es conocer ambas para entenderlas y dominarlas.

La pronunciación del sonido /r/ es uno de los puntos de diferencia más llamativos. Mientras que los hablantes estadounidenses la pronuncian al final de las palabras, los hablantes británicos no. Por otro lado, las erres que hay en mitad de las palabras se pronuncian con mayor levedad en el inglés británico.

Algo parecido ocurre con la pronunciación de la letra ‘t’. Mientras los británicos la pronuncian claramente, los americanos la pronuncian como si fuera una ‘d’. Incluso no las pronuncian cuando van al final de la palabra, como en la palabra «what».

Por último, y aunque hay más, nos fijaremos en otra diferencia entre inglés británico y americano en cuanto a la pronunciación: la terminación ‘er’. En este sentido, los estadounidenses la pronuncian como /ər/, cosa que un inglés no hace: este la pronunciaría como /e:/, alargando la vocal.

Matices que, acumulados, pueden permitirte identificar si estás hablando con un angloparlante de los Estados Unidos o del Reino Unido, aunque también pueden servirte de pistas diferencias en el vocabulario, pero eso vamos a explorarlo más adelante.

¿Cómo se escribe la fecha en inglés británico y americano?

La forma en que se escribe la fecha es otra de las diferencias más prácticas y cotidianas entre el inglés británico y americano. Este aspecto, aunque pueda parecer menor, es crucial para la comunicación efectiva en contextos académicos, profesionales y sociales.

En el inglés británico, la convención dicta que la fecha se escriba en el orden de día, mes y año. Este método refleja una secuencia lógica de más específico a más general. Por ejemplo, el 24 de marzo de 2024 se escribiría como «24/03/2024» o «24th March 2024».

Es común ver el día seguido de la abreviatura ‘th’, ‘st’, ‘nd’ o ‘rd’, dependiendo del número, cuando se escribe la fecha en formato más formal o textual. Esta forma de escribir la fecha subraya la importancia de la secuencia y el flujo natural del tiempo en la cultura británica.

Por otro lado, el inglés americano adopta un enfoque diferente, prefiriendo el orden de mes, día y año. Esta disposición pone énfasis en el mes antes que en el día, lo cual puede reflejar una visión más amplia del tiempo o simplemente una convención heredada distinta. Así, usando el mismo ejemplo anterior, en inglés americano se escribiría «March 24, 2024» o «03/24/2024».

Este formato es habitual en la correspondencia, documentos oficiales y la mayoría de las comunicaciones escritas dentro de Estados Unidos. La inclusión de la coma después del día, cuando se escribe el año, es un aspecto distintivo de esta variante.

Diferencias entre el inglés británico y americano en cuanto a preposiciones: ejemplos

Una de las diferencias más sutiles, pero significativas entre el inglés británico y americano radica en el uso de preposiciones. Estas pequeñas palabras que indican relaciones entre otras palabras en la oración pueden cambiar no solo el sonido de nuestro discurso, sino también su significado.

Al entender estas diferencias, puedes mejorar enormemente tu fluidez y comprensión del inglés, independientemente de si te encuentras en un contexto británico o americano.

A continuación te dejamos algunos ejemplos claros de cómo varían las preposiciones en el inglés británico y americano:

  • Durante el fin de semana. En inglés británico, podríamos decir «at the weekend». En inglés americano, diríamos «on the weekend».
  • Duración. En inglés británico, diríamos «for ages» para expresar durante mucho tiempo. En cambio, en inglés americano, diríamos «for a long time».
  • Referencia a viajar en diversos medios de transporte. En inglés británico, podríamos decir «in the car» u «on the train» para decir en el coche o en el tren, respectivamente. En este caso, el uso es similar en inglés americano, pero el contexto puede influir en la preferencia de preposiciones en otros modos de transporte.
  • En plantas de un edificio. En inglés británico, «on the first floor» significa el primer piso por encima del suelo. En inglés americano, «on the second floor» es el equivalente al primer piso británico, ya que el piso a nivel de suelo se considera «the first floor».
  • Alrededor de un lugar. En inglés británico, diríamos «round the corner» para expresar que estamos alrededor de un lugar, en este caso, una esquina. En inglés de Estados Unidos, diríamos «around the corner».
  • Participación en equipos o grupos. Para expresar que estamos en un equipo o en un grupo, en inglés británico, diríamos «in a team». En inglés americano, diríamos «on a team».
  • Tiempo dedicado a una actividad. En inglés británico, usaríamos «at the moment» para expresar inmediatez. En inglés americano, diríamos, en cambio, «right now».

Palabras diferentes en inglés británico y americano

Hay muchas palabras con ligeras variaciones ortográficas dependiendo de si son escritas en los Estados Unidos o en el Reino Unido. «Color» frente a «colour», «theater» frente a «theatre» o «meter» frente a ‘metre’. Pero también palabras diferentes en inglés británico y americano de una forma radical. Echa un vistazo a algunas de las más comunes:

  • Automóviles y transporte. Coche es «car» en ambas variantes, pero maletero es «boot» en inglés británico y «trunk» en inglés americano. Parabrisas sería «windscreen» para los ingleses y «windshield» para los americanos. Otro término curioso es metro: en inglés británico, hablaríamos de «underground» o «tube», mientras que, en inglés americano, sería «subway».
  • Vivienda y alojamiento. Para hacer referencia a un apartamento, en inglés británico diríamos «flat» y, en inglés americano, diríamos «apartment». Para aludir a la planta baja de una casa, usaríamos «ground floor» en inglés británico y «first floor» en inglés americano.
  • Ropa. La denominación de algunas prendas también varía. Para los ingleses, jersey sería «jumper»; para los americanos, sería «sweater». Los pantalones también cambian: en Inglaterra, hablaríamos de «trousers» y, en Estados Unidos, diríamos «pants».
  • Comida y bebida. Las patatas fritas de bolsa serían «crisps» en inglés británico y «chips» en inglés americano. La cosa cambia con las patatas fritas de sartén, pues, en inglés británico, serían «chips» y, en inglés americano, «fries» o «French fries». La palabra galleta también cambia: en inglés británico, sería «biscuit»; en cambio, en inglés americano, diríamos «cookie».
  • Educación y ocio. Para hablar de vacaciones, usaríamos «holiday» en inglés británico y «vacation» en inglés americano. El término película sería «film» en inglés británico y «movie» en inglés americano. También hay cambios en el contexto académico y deportivo: universidad en inglés americano es «college», mientras que en inglés británico es «university»; fútbol es «soccer» en América y, en Inglaterra y Gran Bretaña, «football».

Diferencias gramaticales entre el inglés británico y americano

Al adentrarnos en el estudio del inglés, descubrimos que, más allá de las diferencias en vocabulario y pronunciación, existen también variaciones gramaticales significativas entre el inglés británico y el americano.

Estas diferencias, aunque a menudo sutiles, pueden influir en la forma en que se construyen las oraciones y se expresan los conceptos, reflejando las peculiaridades culturales y lingüísticas de cada región.

Una de las diferencias más notables se encuentra en el uso de los tiempos verbales. Por ejemplo, el inglés británico tiende a preferir el uso del presente perfecto para acciones que tienen relevancia en el presente, empleando formas verbales como «I have just eaten» para indicar una acción reciente. En contraste, el inglés americano a menudo opta por el pasado simple en estos contextos, diciendo «I just ate».

Esta distinción no solo afecta la elección del tiempo verbal, sino que también puede influir en el uso de adverbios relacionados con el tiempo, como «just», «already» y «yet».

Otro punto de divergencia es el uso de las formas del pasado para ciertos verbos irregulares. Mientras que el inglés británico mantiene diferencias claras entre las formas del pasado simple y el participio pasado en verbos como «learn» (learned/learnt), «dream» (dreamed/dreamt) y «burn» (burned/burnt), el inglés americano tiende a estandarizar estas formas, usando más comúnmente la terminación ‘ed’ para ambos casos.

En el ámbito de la auxiliaridad, es decir, el uso de verbos auxiliares, también encontramos variaciones. El inglés americano muestra una preferencia por el uso de «do» en preguntas y negaciones, incluso en contextos donde el inglés británico podría omitirlo.

Por ejemplo, ante la pregunta sobre la posesión de un objeto, un hablante de inglés británico podría simplemente preguntar «Have you a pen?», mientras que un americano diría «Do you have a pen?».

Además, la construcción de oraciones interrogativas y negativas con el verbo «have» como principal muestra diferencias. El inglés americano prefiere estructuras como «Do you have…?» y «I do not have…», mientras que en el inglés británico es común encontrar «Have you…?» y «I have not…».

También en la gramática encontramos diferencias entre inglés y británico en cuanto a palabras. En americano se utiliza, por ejemplo, ‘I have a dog’, mientras que en inglés británico se escribe ‘I have got a dog’. Y ‘burned’ como forma en pasado de ‘burn’ frente a ‘burnt’, dreamed como forma en pasado de ‘dream’ frente a ‘dreamt’ y ‘learned’ como forma en pasado de ‘learn’ frente a ‘learnt’.

Son solo algunas de las diferencias, aunque hay muchas más. Lo mejor que puedes hacer es leer libros y ver series en ambas variedades para aprenderlas todas.

 

En definitiva, dominar las sutilezas entre el inglés británico y americano no solo te abre las puertas a dos culturas ricas y vibrantes, sino que también te prepara para comunicarte de manera efectiva en una variedad de contextos internacionales.

Si quieres cursar un año escolar en el extranjero para mejorar tu nivel de inglés, cuenta con nosotros. Disponemos de una amplia variedad de programas de estancias académicas en Estados Unidos, Canadá, Irlanda y otros países que hablan inglés.

Comparte esta noticia

Noticias relacionadas